Start-up-Deutsch - Demo sfogliabile

Page 1

Gabriella Montali, Daniela Mandelli Nadja Czernohous Linzi

START – UP DEUTSCH ZUR ANWENDUNG DEINER DEUTSCHKOMPETENZ IM AUSSERSCHULISCHEN UMFELD

33490_PH1_001-072_Start-up Deutsch.indd 1

15/01/19 19:00


© Loescher Editore - Torino 2019 http://www.loescher.it

Referenze fotografiche: (ove non diversamente indicato, le referenze sono indicate dall’alto verso il basso, da sinistra a destra, in senso orario)

I diritti di elaborazione in qualsiasi forma o opera, di memorizzazione anche digitale su supporti di qualsiasi tipo (inclusi magnetici e ottici), di riproduzione e di adattamento totale o parziale con qualsiasi mezzo (compresi i microfilm e le copie fotostatiche), i diritti di noleggio, di prestito e di traduzione sono riservati per tutti i paesi. L’acquisto della presente copia dell’opera non implica il trasferimento dei suddetti diritti né li esaurisce. Le fotocopie per uso personale del lettore possono essere effettuate nei limiti del 15% di ciascun volume dietro pagamento alla SIAE del compenso previsto dall’art. 68, commi 4 e 5, della legge 22 aprile 1941 n. 633. Le fotocopie effettuate per finalità di carattere professionale, economico o commerciale o comunque per uso diverso da quello personale possono essere effettuate a seguito di specifica autorizzazione rilasciata da: CLEARedi, Centro Licenze e Autorizzazioni per le Riproduzioni Editoriali, Corso di Porta Romana 108, 20122 Milano e-mail autorizzazioni@clearedi.org e sito web www.clearedi.org. L’editore, per quanto di propria spettanza, considera rare le opere fuori dal proprio catalogo editoriale. La fotocopia dei soli esemplari esistenti nelle biblioteche di tali opere è consentita, non essendo concorrenziale all’opera. Non possono considerarsi rare le opere di cui esiste, nel catalogo dell’editore, una successiva edizione, le opere presenti in cataloghi di altri editori o le opere antologiche.

S.6: Amnaj Khetsamtip/Shutterstock; S.7: Amnaj Khetsamtip/Shutterstock; S.10: Elnur/Shutterstock; S.11: Elnur/Shutterstock; Amnaj Khetsamtip/ Shutterstock; S.18: YP_photographer/Shutterstock; S.19: Marcos Mesa Sam Wordley/Shutterstock; Amnaj Khetsamtip/Shutterstock; S.21: Amnaj Khetsamtip/Shutterstock; S.34: Suteren/Shutterstock; S.36: Suteren/ Shutterstock; S.38: Suteren/Shutterstock; S.42: Syda Productions/ Shutterstock; S.43: Wikimedia Commons; bern.com; S.44: bikemp/ Shutterstock; Bildagentur Zoonar GmbH/Shutterstock; 1eyeshut/ Shutterstock; footageclips/Shutterstock; S.45: Yury Dmitrienko/ Shutterstock; Wikimedia Commons; Igor Plotnikov/Shutterstock; footageclips/Shutterstock; S.46: Kurt-Georg Rabe/Shutterstock; Wikimedia Commons; outdoorpixel/Shutterstock; Tobias Arhelger/Shutterstock; Manninx/Shutterstock; S.47: Lukassek/Shutterstock; Roman Sigaev/ Shutterstock; Wikimedia Commons; JJFarq/Shutterstock; S.48: RastoS/ Shutterstock; kovop58/Shutterstock; Wikimedia Commons; canadastock/ Shutterstock; S.49: 2-4 Wikimedia Commons; S.50: Wikimedia Commons; S.51: Foto Scala, Firenze; S.54: canadastock/Shutterstock; San Hoyano/ Shutterstock; S.55: Foto Scala, Firenze; Foto Scala, Firenze/Museo del Tesoro del Duomo, Monza; hal pand/Shutterstock; S.56: Monaco, Alte Pinakothek; S.57: Pinacoteca Ambrosiana,Milano; Giraudon/The Bridgeman Art Library, Logos; Kunsthalle Hamburg; RMN-Grand Palais (musée du Louvre) / Michel Urtado-- Réunion des Musée Nationaux/ distr. Alinari; interiorrip.me; S.58: Biblioteca Reale, Torino/“Connaissance des Arts“, n. 605, maggio 2003.

Nel contratto di cessione è esclusa, per biblioteche, istituti di istruzione, musei ed archivi, la facoltà di cui all’art. 71 - ter legge diritto d’autore. Maggiori informazioni sul nostro sito: http://www.loescher.it Ristampe 6 5 4 3 2 1 N 2024 2023 2022 2021 2020 2019 ISBN 9788858334904

Nonostante la passione e la competenza delle persone coinvolte nella realizzazione di quest’opera, è possibile che in essa siano riscontrabili errori o imprecisioni. Ce ne scusiamo fin d’ora con i lettori e ringraziamo coloro che, contribuendo al miglioramento dell’opera stessa, vorranno segnalarceli al seguente indirizzo: Loescher Editore Sede operativa Via Vittorio Amedeo II, 18 10121 Torino Fax 011 5654200 clienti@loescher.it

Loescher Editore Divisione di Zanichelli Editore S.p.A. opera con sistema qualità certificato secondo la norma UNI EN ISO 9001. Per i riferimenti consultare www.loescher.it

Coordinamento editoriale: Chiara Romerio, Maria Rinaldi Realizzazione editoriale e tecnica: ALTER EDOM srl, Padova Revisione linguistica: ALTER EDOM srl, Padova Ricerca iconografica: ALTER EDOM srl, Padova Cartografia: Studio Aguilar - Milano Progetto grafico: ALTER EDOM srl, Padova Copertina: Emanuela Mazzucchetti, Davide Cucini; LeftLoft - Milano / New York Fotolito: Walter Bassani – Bascapè (PV) Stampa: Vincenzo Bona S.p.A. – Strada Settimo, 370/30 – 10156 Torino

33490_PH1_001-072_Start-up Deutsch.indd 2

15/01/19 19:01


Presentazione Start-up Deutsch rappresenta il proseguo del fascicolo Mein erstes Praktikum, con il quale lo studente inizia il percorso di alternanza scuola/lavoro in lingua tedesca al 3° anno della Scuola Superiore di 2° Grado. Il fascicolo è quindi da utilizzare preferibilmente al 4° anno ed ha lo scopo di completare e raffinare la preparazione dello studente che vuole affrontare ulteriori e più lunghe esperienze lavorative di praticantato all’estero e/o in Italia utilizzando la lingua tedesca. Start-up Deutsch approfondisce in particolare le competenze linguistiche legate al mondo del lavoro e insegna a reagire linguisticamente in varie situazioni specifiche, tipiche della vita di ufficio. Il testo permette inoltre di sviluppare ed esercitare competenze linguistiche quali la mediazione linguistica, la riscrittura e traduzione. In questo senso il volume va incontro ai nuovi descrittori del Quadro di Riferimento Europeo delle lingue. Il fascicolo è suddiviso in varie sezioni: 1. An der Rezeption: si presentano vari tipi di telefonate con clienti e reparti. 2. Die Büroarbeit: si descrive il lavoro in azienda con stesura di mail per ordini, reclami ecc. 3. Die Planung eines Events und eines Meetings: si segue l’organizzazione di un evento e di un meeting, dalla stesura dell’invito, alla prenotazione dell’hotel per gli ospiti e del catering, alla stesura del programma di una giornata congressuale. 4. Die Übersetzungsarbeit: si introduce lo studente al lavoro di traduzione da e in tedesco per agenzie di viaggio e/o per enti del turismo, con stesura di programmi di viaggio, presentazioni di personalità importanti, analisi di opere architettoniche e quadri. 5. Der Bericht über die Praktikumserfahrung: si offre una scaletta di lavoro sotto forma di domande chiave per stendere la propria relazione di stage lavorativo da presentare all’Esame di Stato e un esempio concreto di relazione sull’esperienza di praticantato svolta all’estero. Ogni sezione è organizzata in una parte di comprensione e acquisizione del lessico e delle espressioni utili per svolgere il compito proposto, ed una parte di applicazione, in cui lo studente lavorando a coppie o in gruppo riproduce situazioni analoghe o testi simili a quelli presentati. Il lavoro proposto può essere ben inserito nel lavoro curricolare di classe e potrebbe venir svolto con cadenza settimanale nelle ore di conversazione. Sperando di aver fatto cosa utile a tutti, auguriamo ai colleghi e agli studenti Gute Arbeit mit Start-up Deutsch! Le autrici hundertelf

33490_PH1_001-072_Start-up Deutsch.indd 3

3 15/01/19 19:01


Inhalt

1 An der Rezeption

5

Telefonate

6

2 Die Büroarbeit

9

2A Die Vereinbarung eines Termins 2B Die Bestellung und die Auftragsbestätigung 2C Die Lieferung 2D Die Beschwerde und die Entschuldigung

10 13 18 21

3 Die Planung eines Events und eines Meetings

29

3A Die Einladung 3B Die Reservierung von Hotelzimmern 3C Die Bestellung des Cateringservices 3D Die Eventplanung 3E Die Meetingplanung 3F Die PowerPoint Präsentation 3G Das erstellte Meeting-Programm

30 31 33 34 36 38 39

4 Die Übersetzungsarbeit

41

4A Broschüren übersetzen bzw. erstellen. Wie geht das? 4B Eine Biografie übersetzen bzw. vortragen 4C Eine Kirche beschreiben 4D Ein Gemälde beschreiben

42 50 54 56

5 Der Bericht über die Praktikumserfahrung

59

5A Leitfragen 5B Ein Beispiel

60 61

Lösungen

65

4 33490_PH1_001-072_Start-up Deutsch.indd 4

15/01/19 19:01


1 An der Rezeption

33490_PH1_001-072_Start-up Deutsch.indd 5

15/01/19 19:01


Telefonate

▶ Come dire

che il numero è sbagliato, passare un interno e/o dire che è occupato

Start-up Deutsch

Oft arbeitet ein Praktikant oder eine Praktikantin an der Rezeption einer Firma. Man muss also lernen, Telefonate zu beantworten und Kunden mit dem Firmenpersonal zu verbinden. Regel: Sofort den Namen der Firma angeben und den eigenen Namen nennen!

1. TELEFONAT Lisa: Eventagentur Artmaker, guten Tag! Sie sprechen mit Lisa. Was kann ich für Sie tun? Herr Schneider: Entschuldigung, hier ist Schneider am Telefon. Mit wem spreche ich, bitte? Lisa: Mit Lisa von der Eventagentur Artmaker. Herr Schneider: Ist da nicht die Elektrofirma Striezel? Lisa: Nein, leider nicht. Herr Schneider: Oh, tut mir leid. Dann habe ich mich wohl verwählt. Lisa: Kein Problem, auf Wiederhören!

1A CD MP3 02 Hör das erste Telefongespräch und kreuze die richtigen Aussagen an. 1. •  Herr Schneider spricht mit der Rezeption der Elektrofirma Striezel. 2. •  Herr Schneider hat die falsche Telefonnummer gewählt. 3. •  Herr Schneider will mit Lisa von der Eventagentur Artmaker sprechen. 4. •  Herr Schneider will später wieder anrufen. 5. •  Herr Schneider entschuldigt sich und beendet das Telefonat. 1B  Wie antwortet Lisa am Telefon? Kreuze die richtige Aussage an. 1. •  Hallo, hier spricht Lisa. Wer sind Sie? Kann ich Ihnen helfen? 2. •  Guten Tag, ich bin die Praktikantin Lisa Bulli. Was brauchen Sie? 3. •  Eventagentur Artmaker, guten Tag! Sie sprechen mit Lisa. Was kann ich für Sie tun?

2. TELEFONAT Lisa: Eventagentur Artmaker, guten Tag! Sie sprechen mit Lisa. Was kann ich für Sie tun? Frau Brandt: Guten Tag, hier ist Brandt am Apparat. Ich möchte Herrn Müller sprechen. Lisa: Einen Augenblick, bitte bleiben Sie am Apparat. Ich verbinde.

* * * Lisa: Frau Brandt, hören Sie mich? Frau Brandt: Ja. Lisa: Es tut mir leid, aber die Leitung von Herrn Müller ist besetzt. Soll ich ihm etwas ausrichten?

6 33490_PH1_001-072_Start-up Deutsch.indd 6

15/01/19 19:01


2A

CD MP3 03

Hör das zweite Telefonat und kreuze richtig (R) oder falsch (F) an. R

F

• • • • •

• • • • •

1. Frau Brandt will Herrn Müller sprechen. 2. Herr Müller ist nicht da. 3. Frau Brandt will zurückrufen. 4. Frau Brandt gibt Lisa ihre Telefonnummer. 5. Lisa sagt Herrn Müller Bescheid.

1 An der Rezeption

Frau Brandt: Nein, danke. Ich muss ihn persönlich sprechen. Lisa: Möchten Sie es später noch einmal probieren oder kann er Sie zurückrufen? Frau Brandt: Bitte sagen Sie ihm, er soll mich zurückrufen. Lisa: Das richte ich ihm aus. Unter welcher Nummer sind Sie zu erreichen? Frau Brandt: Meine Nummer ist 030 74 88 23 13. Lisa: Prima, ist notiert. Herr Müller meldet sich so schnell wie möglich bei Ihnen, Frau Brandt. Frau Brandt: Danke und auf Wiederhören! Lisa: Auf Wiederhören!

2B  Wie sagt man ...? Ordne zu. 1. La linea è occupata. 2. Devo comunicargli qualcosa? 3. Gli dica che mi deve richiamare. 4. Glielo comunicherò. 5. A quale numero La può chiamare? 6. Ho preso nota. 7. Il Signor Müller La richiama quanto prima.

• a. Ist notiert. • b. Die Leitung ist besetzt. • c. Unter welcher Nummer sind Sie zu erreichen? • d. Herr Müller wird Sie so bald wie möglich • • •

zurückrufen. e. Sagen Sie ihm, er soll mich zurückrufen. f. Soll ich ihm etwas ausrichten? g. Ich werde es ihm ausrichten.

Idiomatische Ausdrucksweise: Al telefono si sente spesso: Ich möchte Herrn X sprechen. In questo contesto si può utilizzare anche sprechen + accusativo.

3. TELEFONAT Lisa: Eventagentur Artmaker, guten Tag! Sie sprechen mit Lisa. Was kann ich für Sie tun? Herr Stiegler: Bitte verbinden Sie mich mit der Marketingabteilung. Lisa: Gerne, einen Moment bitte. Ich leite Sie weiter. * * * David: Marketingabteilung, David am Apparat. Was kann ich für Sie tun?

3

CD MP3 04

Hör das dritte Telefonat. Kreuze a., b. oder c. an.

1. Mit welcher Abteilung will Herr Stiegler sprechen? •  a.  Mit der Kundenbetreuung. •  b.  Mit der Marketingabteilung. 2. Wer meldet sich? • a.  Lisa. • b.  David.

•  c.  Mit der Personalabteilung. • c.  Niemand.

7 33490_PH1_001-072_Start-up Deutsch.indd 7

15/01/19 19:01


4  In Paaren – In einer Firma bzw. in einem Unternehmen gibt es viele Abteilungen. Hier findet

Start-up Deutsch

ihr die wichtigsten aufgelistet. Wie heißen sie auf Italienisch? Ordnet zu.

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18.

Geschäftsführung Personalabteilung / HR (= Human Resources) Verwaltung Buchhaltung, Rechnungswesen Finanzabteilung Rechtsabteilung (Legal Department) Forschung & Entwicklung Fertigung, Produktion Qualitätssicherung Arbeitssicherheit Öffentlichkeitsarbeit (Public Relations) Marketingabteilung IT Hardwareadministration und Technik Verkauf, Vertrieb Logistik, Materialwirtschaft Poststelle Kundenbetreuung, ggf.* Call Center *ggf = gegebenenfalls = eventualmente

•  a. pubbliche relazioni •  b. sicurezza sul lavoro •  c. reparto marketing •  d. ufficio tecnico computer •  e. produzione •  f. management, direzione •  g. reparto finanziario •  h. ricerca e sviluppo •  i. logistica •  j. risorse umane •  k. servizio clienti, centralino / numero verde •  l. amministrazione •  m. ufficio corrispondenza •  n. contabilità •  o. servizio qualità •  p. ufficio vendite •  q. ufficio internet e database •  r. ufficio legale

5  DU BIST DRAN

– Hier sind die Redemittel, die man für die drei Telefonate verwendet hat, und einige Varianten. Lerne sie.

Am Anfang

Eventagentur Artmaker / Firma Müller / ENIT, guten Tag. Sie sprechen mit Lisa / Lisa am Apparat. Kann ich etwas für Sie tun? / Wie kann ich Ihnen helfen?

Bitte um Verbindung

Können Sie mich mit der Marketingabteilung verbinden? / Ich möchte gern Herrn Müller von der Marketingabteilung sprechen.

Fasche Telefonnummer

Tut mir leid, Sie haben sich verwählt. / Sie sind falsch verbunden.

Weiterleiten

Warten Sie, bitte! / Einen Moment, bitte! / Einen Augenblick, bitte!

Keine Verbindung

Tut mir leid, aber die Leitung von ... ist besetzt. Wollen Sie es später probieren? / Möchten Sie später zurückrufen? / Können Sie bitte später anrufen? / Wir rufen Sie zurück. / Können wir Sie später zurückrufen?

Infos ausrichten

Ich werde es ihm ausrichten. / Ich werde ihm Bescheid sagen.

Gelungene Verbindung

Ich verbinde Sie sofort mit ... / Ich leite Sie weiter ... / Ich stelle Sie zu meinem Kollegen durch.

6  In Paaren – Spielt nun folgende Situationen in der Klasse vor. 1. A (Claudia Brunelli) è alla reception della ditta ENIT. B (Herr Lahm) vuole parlare con il Signor Sobek, ma l’interno è occupato. Dice che richiama. 2. B (Paul) è alla Reception della ditta Elektrorex e A (Frau Elsner) è la cliente che ha sbagliato numero. Voleva parlare con la ditta di mobili Schmitt. 3. A (Martina Silva) è alla reception della ditta Immobilien TEKLA e B (Barbara Seifert) è la cliente che vuole parlare con l’ufficio vendite. Purtroppo la persona non c’è. A (Martina) chiede se deve riferire qualcosa. B (Frau Seifert) dice che vuole essere richiamata quanto prima dalla signora Lahm. A (Martina) le chiede il numero. B (Frau Seifert) dice che è 0043 661 768 82 10. A (Martina) la rassicura e saluta.

8 33490_PH1_001-072_Start-up Deutsch.indd 8

15/01/19 19:01


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.